Software Development Outsourcing by localization in its nature is release of versions of software products already on the market that support multi language operation. Here is highlighted the processes involved in such Software Development Outsourcing and issues associated with localization activity.
Localization is a specific effort oriented at product adaptation to a specific locale, language, standards and cultural norms of the location as well as demands of a specific target market. Duly localized product must also meet all legal requirements valid in the target region.
Software Localization is performed as follows: software engineers take the source code of a developed product intended for other country and makes all necessary modifications as per localization requirements. The product to be localized must support multi language functionality, otherwise the localization process can be too expensive and time consuming.
For example, habitually in English we read sentences left-to-right and from the top, down the page or screen. But this is not spread to all languages and perhaps it can make sense to restrict localization to languages meeting these requirements.
If you decided to distribute your Software Offshore you will need to consider copy protection, upgrades, bug reports. Also, important if not crucial information the date format, size of the paper, currency symbols, sort order and addresses, and one should not lose the sight of the fact that the majority of countries uses metric system for weights and measurement. Regarding the language: it is preferred that translation be performed by native speakers to provide perfect language match. However, if the product is performed in English its good so far as English is quite wide spread language in any Software Development and it will likely have good reputation.